在科技强国与全球化融合背景下,中医药产业国际化对提升国家文化软实力和科技影响力至关重要。南阳作为中医药文化发祥地,有道地药材与仲景文化底蕴,其中医药产业国际化意义重大。但其国际化面临诸多挑战:中医药外译不畅、翻译体系与术语标准缺失,科技成果转化、数字化应用滞后,文化传播效能低、产学研译协作松散。本文以翻译为纽带,剖析南阳中医药资源与产业现状,聚焦翻译痛点,构建“翻译—产业—科技”三维协同模型,探索语言服务赋能路径,有效提升其产品国际竞争力,助力高质量国际化发展。
Under the backdrop of building China into a great power in science and technology with globalization, the
internationalization of the traditional Chinese medicine (TCM) industry is crucial for enhancing national cultural soft
power and scientific and technological influence. As a cradle of TCM culture, Nanyang boasts high-quality authentic
Chinese herbal medicines and profound cultural heritage of Zhang Zhongjing, holding great significance in the
internationalization of its TCM industry. However, there are several challenges hiding in the process of internationalization,
including inadequate TCM translation, the absence of translation system and terminology standards, lagging in the
commercialization of scientific and technological achievements and digital application, low efficiency of cultural
communication, and loose collaboration among industry, university, research and translation. Taking translation as a bond,
this research explores the current situation of TCM resources and industry in Nanyang. In the meantime, this research
focuses on the pain points of translation, so as to construct a three-dimensional collaborative model of “translation
industry-technology”. It further explore the empowering path of language services, which can effectively enhance the
international competitiveness of its products and foster the high-quality international development of the TCM industry.